Archive | October, 2011

Les surgelés de Picard!

31 Oct
Cette semaine j’ai trouvée une vraie merveille en France: Les surgelés de Picard!
This week I found a true marvel in France: Les surgelés Picard!

Picard est un magazin qui ne vend que des produits alimentaires surgelés… et pas n’importe quels produits alimentaires surgelés. Ce sont des produits de très bonne qualité!
Le Picard is a store that sells ONLY frozen food products… and not just any frozen food products! These are good, quality products!

L’intérieur d’un magasin (Je n’étais pas permise de prendre une photo. Du coup, j’en ai trouvée une sur l’Internet.)

On trouve tout chez Picard! Des produits bios, des fruits et des légumes, des gaufres (même des pancakes!), de la glace, et en plus des plats entiers, comme par exemple le cannelloni à la ricotta et aux epinards… qui était, je dois ajouter, très délicieux!
 You can find it all at Picard! Organic products, fruits and vegetables, frozen waffles (and even pancakes!), ice cream, and also already-made dishes, like, for example, spinach and ricotta cannelloni… which, I must add, very delicious!

Notre panier 🙂 Tout était bon!

Picard offre aussi à sa clientèle des brochures et catalogues des produits disponibles et de l’inspiration pour des repas !
Le Picard also offers its customers brochures and catalogs of available products and inspiration for meals!

Absolutely something I’d like to take home with me! 🙂
Oh, yeah! Just in case: http://www.picard.fr/

A bientôt !

 

 

Advertisements

Happy Halloween…

31 Oct

…from France!

La fête d’Halloween n’est pas aussi célébrée en France qu’aux Etats-Unis mais il y en a qui sont quand même « festifs » !
Halloween isn’t celebrated as much in France as in the US but there are still those get in the spirit!

La belle décoration d’une boulangerie à Rennes !

L’envahissement américain: la première partie (et la seule, j’espère)

25 Oct

Voici quelque chose de surprenant : la croissance des établissements de l’origine américaine en France.
Here is something surprising: the growth of American establishments in France.

Vous ne me croyez pas? Regardez les photos! En plus, pour ceux qui s’y intéressent, j’ai mis des liens vers la carte de chaque établissement. C’est amusant de faire des comparaisons !
Don’t believe me? Look at the photos! In addition, for those who are interested, I put links to the menus of each establishment. It’s pretty fun to compare !

Le Starbucks à la Gare Montparnasse, Paris

Starbucks Coffee:
http://www.starbucks.fr/menu-list/beverage-list
Starbucks Food:
http://www.starbucks.fr/menu-list/food-list

Le Dominos à Rennes, près de chez moi

Pizzas:
http://www.dominos.fr/carte_pizzas.php

KFC 14e arrondissement, Paris

KFC Menu:
http://www.kfc.fr/#/carte
 

McDo, 14e arrondissement, Paris

La carte de McDo:
http://www.mcdonalds.fr/alacarte/index.html

Subway, 14e arrondissement, Paris

La carte de Subway:
http://www.subwayfrance.fr/la_carte.aspx

Même si c’est toujours « le fast-food », on voit comment l’attitude de la France vers le rôle de la nourriture est différente de celle des Etats-Unis. Si on regarde vers le bas de chaque page du site-web du restaurant, on voit le lien vers www.mangerbouger.fr avec un petit slogan, telle que: « Pour votre santé, évitez de manger trop gras, trop sucré, trop salé. »
Even though it’s still “fast food”, you can how France’s attitude toward the role of food is different from that of the United States. If you look near the bottom of each page of the restaurant’s website, you see a link to http://www.mangerbouger.fr (literally, eat/move) with a slogan such as “For your health, avoid eating too much fat, too much sugar, and too much salt.”

Le four à pain à Cesson-Sévigné

21 Oct

Est-ce que vous vous êtes demandé, « Pourquoi le pain français est-il si délicieux» ? Samedi,  j’ai appris un peu de l’histoire de la gâterie la plus populaire en France. Je suis allée à Cesson-Sévigné, une jolie banlieue de Rennes. Là, on trouve un four à pain traditionnel.  Juste à côté, il y a un panneau qui parle de la tradition de la panification.
Did you ever wonder, Why is French bread so delicious ? Saturday, I learned a little about the history of the most popular treat in France. I went to Cesson-Sévigné, a pretty suburb of Rennes. There, you find a traditional bread oven. Just next to it, there is a sign that talks about the tradition of bread-making.

 
Translation:
Witness to the daily rural life of the Cesson territory from the 19th century to the beginning of the 20thcentury, this bread oven was dismantled then carefully reconstructed in 1999 by the municipal Technical Services, after the demolition of the main building of the Lande Amaury farm, where today one of the largest freeway interchanges of Brittany stands.The installation of this oven near the front of the Cultural Center in a public park marks the continuous effort of the city to rehabilitate the ancient patrimony of Cesson.The origin of the bread oven goes back to the Middle Ages. It was designated as the “communal oven”. It belonged to the lord who required the serfs of his domain to cook their bread for a fee (the communal oven fee).

The concept of the oven, constructed without a chimney, is to insure baking at very high heat. This system has a double advantage: rapid cooking and a woodsy odor.

Characteristics of the traditional bread oven:
“tuff” soil (tuff soil being soil derived from volcanic ash), oat hull, to coat the arch; bramble, heather, straw to form the arch (see the first arrow)

Refractory bricks (or sealed) for the underside and if necessary the mouth of the oven; bricks made of clay soil (see the second arrow)

Stones for the foundations; large stones for the mouth (see the third arrow)

Un autre samedi au marché

16 Oct

Le beau temps est de retour cette semaine, alors que c’est officiellement l’automne à Rennes.
The beautiful weather has returned this week and it is officially autumn in Rennes.

Les produits au marché nous montrent :
The products at the market show us:

Des courges et des citrouilles (squash and pumpkins):

Des pommes (apples) :

Ce sont tous les produits typiques de cette saison.
The are all typical products of this season.

Aller au marché est devenu un de mes passe-temps préférés à Rennes.
Going to the market has become one of my favorite past times in Rennes.

A propos du système scolaire français

11 Oct

Il y a deux choses qui sont considérablement différentes du système scolaire américain:
There are two things that are considerably different from the American school system.

1. La durée de la journée (the length of the day):

un extrait de mon emploi du temps (my time table)

2. et le déjeuner (and lunch) !

une entrée froide, un plat chaud, une salade, du pain, du fromage (ou du yaourt), un fruit, et un dessert

Demain, je me concentre sur mes propres études.
Tomorrow I focus on my own studies.

A bientôt !


Mise à jour

9 Oct

Je vous ai parlé la dernière fois il y a presque une semaine. Depuis ce temps-là, je m’occupais de choses plutôt ennuyeuses…  plus spécifiquement j’ai du remplir beaucoup de paparesse.
The last time I talked to you was almost a week ago. Since then, I was busy with pretty boring things… most specifically, I had to fill out a lot of paperwork.

Je n’ai pas eu beaucoup de temps pour explorer cette ville magnifique, sauf les lignes de bus et de métro, mais j’ai noté un changement considérable : le temps.
I didn’t have a lot of time to explore this magnificent city, except the bus and metro lines, but I noted a considerable change: the weather…


Il s’est avéré que le beau temps de la semaine passée était une agréable anomalie mais Rennes est depuis retournée à quelque chose de beaucoup plus normal: un temps gris, froid et humide.
As it turns out, the beautiful weather of the passed week was a pleasant abnormality and Rennes has returned to its usual:  wet, cold and grey.



Malgré tout, la ville dégage une certaine chaleur qui vient de sa cordialité. Il est vrai que les Rennais sont de gens parmi les plus sympathiques de France.
Even so, the city gives off a certain warmth that comes from its friendliness. It’s true that the people from Rennes are some of the nicest in France.

Demain, c’est mon premier jour officiel de travail et je vous donnerai un aperçu du système scolaire français.
Tomorrow is my first official day of work and I will give you a look at the French school system.

A bientôt !
Nicole

P.S. J’ai reçu une petite leçon de français d’un prof d’anglais au Lycée Descartes, le lycée où je travaillerai :
I got a small French lesson from an English professor at Descartes, the high school where I will be working.

Bien que tout le monde ait sa propre manière de parler, en général, on emploie à toute à l’heure quand on se reverra plus tard dans le même jour et à bientôt quand on se verra le lendemain ou plus tard dans la semaine.
Although everyone has their own way of speaking, in general, you use à toute à l’heure when you will see each other later in the same day and à bientôt when you will see each other the next day or later in the week.

On se promène…

4 Oct

Le dimanche en France est un jour à passer tranquillement. Pour la plupart, les Français mangent avec leur famille et, quand le temps fait beau, passent le reste de la journée dehors.
Sunday in France is a day to spend peacefully. For the most part, the French eat with their family and, when the weather is nice, spend the rest of the day outside.

Le dimanche passé, j’ai passé la journée avec le professeur d’anglais au lycée où je suis affectée comme assistante de langue, son mari, et ma colocataire. Nous nous sommes promenés le long d’un canal qui se trouve à quelques kilomètres au nord de Rennes.
Last Sunday, I spent the day with the English teacher at the high school where I am assigned to be a language assistant, her husband, and my roommate. We took a stroll along a canal that is a few kilometers north of Rennes.

Dans le  canal, il y a des écluses.
In the canal, there are locks or tide gates.

Une écluse permet aux petits bateaux, comme les radeaux, les pinasses, etc. de voyager entre les parties du canal où l’eau est d’une hauteur différente.
An écluse allows small boats, like rafts, fishing boats, etc. to travel between parts of the canal where the water is at different heights.
 
La voie que nous avons prise était belle.
The path we took was beautiful.
Comme ces deux marques nous avons montrées, cette voie faisait partie d’un sentier de la grande randonnée.
As these two marks showed us, this path was part of a hiking trail.
Cueillir les champignons est une autre activité dimanche populaire, surtout après une grande pluie et surtout en Bretagne. Cet homme que nous avons rencontré sur la voie  n’a cueilli qu’un peu de champignons mais plein de châtaignes.
Gathering mushrooms is another popular Sunday activity, mostly after a lot of rain and mostly in  Brittany. This man who we met on the path found only a few mushrooms but plenty of walnuts.
La prochaine fois, je vais avec lui!
Next time, I am going with him!

La merveille du marché samedi matin

1 Oct

Tous les samedis à Rennes, comme dans d’autres villes en France, il y a un marché qui présente tous les produits alimentaires de la France et bien sur la Bretagne. Le marché samedi matin à Rennes est le deuxième plus grand marché en France.
Every Saturday in Rennes, as in other cities  in France, there is a market that features all food products of France and of course Brittany. The Saturday Morning Market at Rennes is the second largest market in France.

Comme c’était ma première fois au marché, j’ai passé la majorité du temps en admiration devant la grandeur du marché et la variété des produits. Ne pouvant pas décrire sa splendeur, j’ai pris quelques photos.
As it was my first time at the market, I spent the majority of it in awe of the largeness of the market and the variety of products. Being unable to describe its splendor, I took a few photos.

Les galettes font partie de la tradition de la région.

Il y a aussi des vendeurs dont la cuisine est d'origine hors de la France, comme la cuisine chinoise.

Des épices.

Du fromage.

Beaucoup de fromage.

Une boucherie.

Du saucisson.

Et du saucisson.

Des fruits de mer.

Du yaourt et de la crème fraiche.

Je dois ajouter que ces photos ne constituent guère la partie visible de l’iceberg. Il va me prendre tous les sept mois pour vraiment connaitre ce marché. Ne vous inquiétez pas! Au fur et à mesure, je révèlerai tous!
I must add that these photos barely scratch the surface. It is going to take me all seven months to really know this market. Don’t worry! Little by little, I will reveal it all!