Archive | Uncategorized RSS feed for this section

Cool signs

2 Apr

J’ai parcouru mes photos et j’en ai trouvé des panneaux assez intéressants a vous montrer:


Coming to an end…

2 Apr

So as my time in France slowly comes to a close, I am slowly becoming busier and busier (school assignments, planning lessons, making arrangements to leave). I haven’t had much time to explore and make new posts.

However, in one week, in the good French way, there will be another school vacation! During this time, I will have the chance to explore many different towns in the South. I am very excited and cannot wait to show you what I see.

Bisous xx

Something interesting…

18 Mar

Here is something we may never see back home in the States:

This is a notice informing the users of the school cafeteria that salt and condiments (mayonaise and ketchup) will no longer be freely available. Rather, they will be served with certain plates (pasta, French fries).

A visit to the Alps

1 Mar

En France, il est populaire de voyager à la montagne pour voir de la neige et faire du ski pendant les vacances de l’hiver. Moi, j’ai fait pareil. Qu’est-ce que c’était chouette!

C’était ma première fois de voir tellement de neige et je l’ai fait dans les Alpes françaises ! J’ai eu l’occasion de rester chez un Louisianais (de la Nouvelle-Orléans même) qui est stagiaire dans un hôtel à Courchevel. Une prof m’a dit que Courchevel est la station de ski la plus chic et la plus grande de la France. Elle était comme je ai imaginé : des chalets couverts d’un manteau de neige, la poudreuse fraîchement tombée sur fond des beaux monts blancs.

Je me suis mise au ski et j’ai fait de la luge. En plus, j’ai goûté à la vraie fondue Savoyarde aux trois fromages, préparée avec de l’ail, du vin blanc sec et des « trois fromages » – du Beaufort (produit en Savoie, un département dans la région Rhône-Alpes), de l’emmental (un fromage suisse) et du comté (produit normalement en Franche-Comté, mais dans ce cas-ci, c’est du comté savoyarde). C’est très bon !

Voici quelques photos de cette expérience inoubliable.

les belles Alpes françaises à Courchevel

Le feu d'artifice sur le tremplin le premier soir que j’étais là

Une photo qui montre comment la neige fraîche scintille; c'est trop belle!


Il y avait pleins d'anglais à Couchevel. Du coup, il y avait des journaux anglais. Voici un journal qui a une histoire sur la Nouvelle-Orléans.

La vue de la remontée mécanique. On est montée plus que 1850 kilomètres.

Les skieurs se lancent sur les pistes!

beaucoup de neige!

Un petit village sur une des montagnes à l'autre coté de la vallée

In France, it is popular to travel to the mountains for snow and skiing during the winter vacation. I decided to follow suit, and I was amazing!

It was my first time to see so much snow and it was in the French Alps no less! I had the chance to stay with a Louisianan (from New Orleans even) who is interning in a hotel in Courchevel. Courchevel is the biggest and chicest ski resort in France. It looked just as I imagined: beautiful chalets covered with blankets of freshly fallen snow against a back drop of the white mountain tops.

I skied (one time, my first time) et sledded. In addition, I tasted the real “fondue Savoyarde”, made with garlic, dry white wine and the “three cheeses” – beaufort (produced in Savoy, a department in the Rhone-Alps region), emmental (a Swiss cheese) and comté (normally produced in the Franche-Comté region but in this case was comté Savoyard). It was so delicious!

Here are some photos of my unforgettable experience:

St. Malo

2 Feb

Après avoir habité en Bretagne pendant trois mois, en fin je me suis rendue sur la cote, à la ville de St. Malo. St. Malo est une très petite ville dans le nord du département Ille-et-Vilaine dans la région de la Bretagne. Je suis restée dans La Ville Intra-muros, une vieille partie de la ville, presque une ile, entourée par une muraille qui donne sur la Manche. On a passé tout l’après-midi en se promenant entre les bâtiments et en dessus de la muraille. Le temps a fait très beau, mais pas aussi belle que la ville et la mer. Même les photos ne les avantagent pas,  surtout pas le bleu breton qui est absolument fantastique.

After having lived in Brittany for three months, I finally made it to the cost, to St. Malo. St. Malo is a very small city in the north of the department Ille-et-Vilaine in the north of Brittany (the same departement as Rennes). I stayed in La ville Intra-muros, an old part of the city, practically an island, surrounded by a wall that looks onto the English Channel. We spent the afternoon strolling between buildings and on top of the wall. The weather was absolutely beautiful!… but not as beautiful as the town and the sea. Even the photos do not do it justice, especially not the Brittany blue that was just incredible to see.

Beautiful old boat just outside of the Intra-Muros. In season, I believe you can climb on and take a tour... and maybe even ride out on the water.


View of the Intra-Muros as we approached it on foot. This part of town is only a 15 minute walk from the train station.

One of the spots where you can enter to the beach and walk up to the clear blue waters of the English Channel.

The crystal clear blue water I was just telling you about... 🙂

Every old French town has at least one old beautiful church.

Anchored boats in low tide. View from on top of the wall.

Another gorgeous view from atop the wall.

Canons that once protected the city of St. Malo.

Looking out to the sea... just before sunset.

Danger: strong tides!

Another view of Rennes

25 Jan

On dit que lorsqu’on passe beaucoup de temps dans une ville, on commence à ne plus voir toutes les merveilles qui existent toujours. Elles deviennent normales, peut-être banales. C’est soit au moment où on retourne après une absence, soit au moment où quelqu’un vient nous voir, qu’on voit de nouveau notre ville de la façon dont on l’a vue pour la première fois.

La semaine passée, mon copain est venu me rendre visite des Etats-Unis. Comme c’était son premier séjour en France, j’ai décidé de lui laisser mon appareil photo pour qu’il puisse nous montrer tous les petits coins de Rennes que je ne vois plus, ou bien que je n’ai jamais vus du tout. Les résultats de cette petite expérience étaient magnifiques !

They say that after you spend a lot of time in a city, you forget to notice all the marvels that exist around you. They become normal, even banal. It’s either once you return after a long absence, or once someone comes to visit that you see your city again the way you did the first time you saw it.

Last week, my boyfriend came to visit me from the United States. It was his first stay in France, so I decided to leave him my camera so that he could show us all the small corners of Rennes that I don’t see anymore, or that I might have never even seen at all. The results of this experiment were magnificent!

All photos are compliments of Dominic Colavito.

Voici quelques photos des beaux bâtiments qui se trouvent à travers Rennes.

I like this photo because I think the city feels timeless and classic.

I pass this building nearly everyday and forget to notice how grand it truly is.

What he loved most about this building is the dome on the roof.

"Les Colombages" - never cease to amaze, especially coming from a country so young.

Renne's modern side.

This house is on a slant...

A very cool corner of Rennes I had not seen until he brought me.

Est-ce qu'il y a des Bretons qui puissent me dire ce que cela signifie?

Le jardin du Thabor - big beautiful park in Rennes!

I've visted Thabor before but never saw these tiny huts... they house lots and lots of larger birds.

La Cathédrale de St. Aubin

This may be my favorite photo - such a beautiful view of Place Ste. Anne

He loves statues - this one is in memory of the soldiers of the two World Wars.

I would have never seen this fountain if he hadn't shown me this walk he took one day when I was teaching.

street art on the canal

I love this wall now. Dominic told me it reminded him of all the World War II movies he's seen.

19 Dec

Les deux vendredis passés j’ai été invitée à parler à une classe de cinquième (7th grade) dans un collège à Janzé, juste en dehors de la ville de Rennes. On a eu contacte grâce à un monsieur français qui a été prof d’anglais dans ce collège l’année passée et qui enseigne actuellement en Louisiane. Je lui remercie, car c’était une très bonne expérience !

Les élèves à qui j’ai parlé suivent un cours qui s’appelle « Discovery. » Dans ce cours, ils travaillent sur, ou bien découvrent, des sujets variés. Cette année, ils étudient la Louisiane ! Ils lisent un livre bilingue qui s’appelle « Jazz for the President », où le français et l’anglais alternent avec les chapitres. En plus, ils préparent des diaporamas pour échanger avec les nouveaux élèves de leur ancien prof en Louisiane.

Quand je suis arrivée la première fois, on a commencé avec les questions que les élèves ont préparées cette semaine-là. C’était vraiment chouette ! Ils m’ont posé toutes sortes de questions : « Do you wear bright colors ? » « Are you sporty ? » « Do you have a husband ? » « Do you have a pet ? » « Do you like French pancakes and cider ? »

Ils étaient trop mignons… et l’échange  était pour la plupart faite en anglais! Cette période a durée à peu près une demi-heure et vers la fin eux ils étaient fatiguées. Les profs leur ont permis de me poser des questions en anglais auxquelles je répondrais en français. Ils étaient vraiment impressionnés par le fait que je pouvais parler (et écrire) français. Des lors, ils m’ont bien aimé.

Pour la deuxième demi-heure, je leur ai montré un diaporama, encore en anglais, sur la vie scolaire en Louisiane. Je leur ai montré des uniformes, des bus scolaires jaunes, des repas de la cantine scolaire, etc.

Une moitié du groupe a dû partir pendant la deuxième heure. Ils étaient déçus… ce qui m’a plait (pas parce qu’ils étaient déçus, mais parce qu’ils voulaient rester avec moi…) 😉 Puis, j’ai commencé le fun ! J’ai décidé de leur expliquer la fête de Thanksgiving et de faire avec eux une des activités dont je me souviens le plus… on a fait des dindes où on trace la main pour avoir le corps et puis on coupe et colles des morceaux de papier en forme de plume. Heureusement ils ne se sont pas ennuies !

La deuxième semaine était à peu près la même chose sauf avec seulement une moitié du groupe. Ils m’ont posé des questions, je leur ai montré un diaporama… cette fois sur la cuisine et la musique cajun… et on a fait une guirlande/chaine de vœux pour le Noël. Il y’en avait qui se sont mis à danser. Très drôle comme activité !

J’ai bien aimé leur parler… mieux que parler aux lycéens. Ce qui les distingue des lycéens est le fait qu’ils sont toujours plus intéressés et plus partants. Ils ont plus l’envie d’apprendre et moi je me sentais beaucoup plus à l’aise. Je suis vraiment contente que j’ai eu cette occasion!

the beautiful poster the girls made for me!

hard at work :

the class and the turkeys!

The past two Fridays, I was invited to talk to a 7th grade class at a middle school in Janze, just outside of Rennes. I got into contact with the school thanks to a gentleman who reads the blog (he taught English there this past year and is teaching in Louisiana right now). I must thank him, because it was a really great experience!

I talk to a group of kids who take a class called “Discovery.” In this class, they work on, or discover, various subject. This year, they are studying Louisiana! They are reading the book “Jazz for the President” and are preparing presentation to send to the students of their former professor in Louisiana.

When I went the first time, we began with the questions that the students prepared for me that week. It was adorable! They asked me all sorts of questions: “Do you wear bright colors ?” “Are you sporty ?” “Do you have a husband?” “Do you have a pet?” “Do you like French pancakes and cider ?”

They were very cute… and the exchange was made for the most part in English. This portion of the class lasted around a half an hour and by the end of it they were all very tired. Their professors let them ask me questions in English that I would repond to in French. They were very impressed by the fact that I could speak (and write) French. I had won them over!

During the second half-hour I showed them a presentation, again in English, on the school life in Louisiana. I showed them uniforms, yellow school busses, school lunches, etc.

Half of the group had to leave before the second hour. They were disappointed… which I kind of liked (not because they were disappointed, but because they wanted to stay with me!). Then the fun began! I decided to talk to them about Thanksgiving and to do an activity with them… the one that I remember the best: we made turkeys by tracing our hands and cutting out and glueing pieces of paper in the shape of feathers. Thankfully, they were not bored! In fact, they seems to really like it!

The second thing was pretty much the same thing, except with only half of the group. They asked me questions, I showed them another presentation… this time on Cajun food and music… and we made a chain of wishes for Christmas out of cardboard paper. Some even began dancing to the musique… so funny!

I really enjoyed talking to them… more than to the high schoolers. What makes them different is the fact that they are more interested and more motivated than the high school students. They have more the desire to learn and I felt much more at ease with them. I am very happy to have had this chance!

Noël à Rennes

12 Dec

Aux Etats-Unis, la tradition veut qu’on attende jusqu’au jour après la fête de Thanksgiving pour commencer les préparations du Noël (ça se fait de moins en moins, mais ça se fait toujours).  Pour moi, penser à Noël sans penser à Thanksgiving, c’est impossible !  Avant de venir en France, je me disais que ce serait difficile d’être en France pendant cette période, mais heureusement ils m’ont donné assez de temps à me tenir prête.

Le 1 décembre, la ville a donné le coup d’envoi des illuminations de Noël. Je n’ai pas encore vu les Français qui décorent l’extérieur de la maison, mais la ville est toute belle !  J’ai de la chance de pouvoir le voir chaque fois que je me promène en ville.

Prochainement : le Marché de Noel

In the United States, we usually wait until the day after Thanksgiving to start preparing for Christmas (it’s done less and less, but its still done). For me, to think about Christmas without thinking about Thanksgiving just doesn’t go. Before coming to France, I told myself it would be difficult being in France at this time, but fortunately I’ve had some time to prepare myself.

The 1st of December the city lit up the Christmas lights hung all around. I haven’t seen any French decorate their homes yet, but the city is just beautiful! I am lucky to be able to see these decorations each time I walk around town.

Thanksgiving in Rennes

11 Dec

Maintenant que j’ai fini tous les devoirs que j’ai eus pour mes cours, je peux vous mettre au courant de ma vie à Rennes. On commence à Thanksgiving !

En France, la fête de Thanksgiving est un jour comme tous les autres. C’est un jeudi normal. Les enfants vont à l’école ; les adultes travaillent ; et personne ne passe la journée devant la télé en regardant le football américain. Un peu triste.

Cette année, un diner « propre » a eu lieu chez l’Institut franco-américain à Rennes. On nous a invités, mais moi et quelques amis américains ont décidé d’y passer en faveur de quelque chose de plus traditionnel 😉

En fait, Thanksgiving nous a donné le prétexte pour manger chez « Back to the 60s : American Diner » qui se trouve tout près de chez moi. Pour soulager un peu le mal du pays qui nous avons tous eu ce jour-là, on a passé une très belle soirée ensemble en parlant « américain » et en mangeant des hamburgers, des pomme-frites et des milkshakes à l’Américaine:

classic American beverage 🙂

Oreo milkshake... just like the pilgrims would have had 😉

(Malheureusement, j’ai mangé trop vite que j’ai oublié de prendre une photo du hamburger… pour ça, vous aurez besoin de l’imagination.)

Now that’s I’ve finished all my course work, I can catch you up on my life in Rennes. I’ll start with Thanksgiving!

In France, Thanksgiving is business as usual. It’s a normal Thursday. Children go to school; parents work; and no one spends the day in front of the TV watching football. It’s kind of sad.

This year, we were invited to a proper dinner at the French-American Institute in Rennes. We decided to pass it up in favor of something a little more “traditional”. 😉

In fact, Thanksgiving gave us the exuse to eat at “Back to the 60’s: American Diner” which is located just near where I live. To relieve a little bit of our homesickness, we spent a beautiful evening together speaking “american” and eating hamburgers, fries and milkshakes.

(Unfortunately, I ate my hamburger too fast and never took a picture of it… you’ll have to use your imagination!) 


Hidden treasures in France :)

28 Nov

A Tours, on est allée à une crêperie unique qui nous rappelait d’Alice au pays des Merveilles. Il y avait des trucs partout et le décor était vraiment superbe. J’ai noté qu’en France ce n’est pas rare de voir des établissements à thème.
In Tours, we went to a crêperie that reminded us of Alice in Wonderland. There were small things everywhere and the decoration was superb. I’ve noticed that it’s not uncommon in France to see “themed” establishments like this.

Le lavabo dans la salle de bain … génial, n’est-ce pas ?

Plein de caramel au beurre salé… une vraie merveille 🙂

pour les adultes ... 🙂